segunda-feira, 8 de janeiro de 2018

Novo Nome

Em Israel, a mudança de nome pode ser feita sem precisar se justificar e de modo bastante simplificado. Vale inclusive para transexuais transgêneros, embora sem a alteração de gênero! Mas antes de explicar, escreverei sobre a motivação de mudar de nome.
Primeiramente pensar num nome novo pra si é algo um tanto quanto desafiador. Há escolhas na vida que os pais tomam por nós, e uma das primeiras é a escolha do nome. Eu sei que eu quase ganhei o nome de Rafael, mas minha mãe tinha um certo ressentimento com um colega de trabalho e optou por Murilo, e meu pai, como um bom homem, respeitou a decisão.
Outro motivo para mudança de nome é a questão da pronúncia. No Brasil, embora o meu nome não seja tão popular, é relativamente fácil para pronuncia lo. Poucas foram as vezes que alguém teve dificuldade - em geral é confundido com nomes como Rodrigo, Mauricio, Maurílio.
Lembro de quantas vezes o jogador de volei Nalbert, capitão da seleção brasileira de Volei na conquista da medalha de ouro em Atenas 2004, insistiu para ter a pronúncia correta do nome dele, que é de origem francesa, e portanto, a última letra é muda (le-se Nalbér) - o mesmo acontece com meu amigo Gilbert (le-se Gilbér), que quase sempre é chamado de Gilbertchy ou Gilberto.
Aqui em Israel, nomes de origem latina, especialmente luso espanhola, são de difícil pronúncia para eles. Não é má vontade, é uma combinação de sons desconhecida. Lembro do ex jogador Jorginho, que atuou pelo Brasil na Copa de 94 nos EUA, e como jogava num clube da Alemanha, lá pediram pra ele para ser chamado de Yorg, pois seria muito mais fácil para o alemão chama lo. Foi uma adaptação que deu certo.
Há que se levar em conta que o alfabeto hebraico não possui certas letras e seus sons, como o J, de Jonatas, mas que por ter uma origem bíblica, é lido como Yonatan. Só pra citar um exemplo simples.
Como eu não conheci nenhum nome minimamente próximo ao meu, em sonoridade e significado, eu resolvi buscar por outro, mais simples e moderno: Moti (מוֹטִי). Acho que reflete um pouco de quem sou. Um nome contemporâneo e conectado as tradições, sem deixar de olhar para o presente e futuro, pois é uma versão reduzida de Mordechai (ou Mordecai), mais conhecido pela história no Livro de Ester.
Muitos novos imigrantes, bem como israelenses nascidos aqui alteram seus nomes. Em geral, os judeus, até pela dúvida de qual nome escolher, optam pelo nome judaico que receberam, nome este usado apenas em momentos de reza ou ao subir à Torá. Resolvi deixar para um uso restrito as rezas.
Porém há alguns detalhes a se saber:

  • é possível alterar também o sobrenome, mas eu gosto da minha origem e não teria motivos para mudar, mesmo que isto também gere uma pequena dificuldade de pronúncia. Essa mudança pode ser para qualquer sobrenome.
  • O nº da identidade local não se altera.
  • Toda alteração deverá ser feita pelo maior de 18 anos pessoalmente e diretamente num escritório do Ministério do Interior (aqui chamado de Misrad Hapnim), e pagar a taxa estabelecida.
  • A nova identidade agora é biométrica, ou seja, quem renovar ou pedir uma nova, terá que registrar as digitais dos dedos indicadores, como já ocorria com os passaportes, pois antes não havia este registro.
  • Uma nova alteração, não importa o motivo, será feita apenas após 7 anos do pedido da alteração anterior.
  • Na nova carteira de identidade não constará visível o nome anterior, mas constará no seu prontuário eletrônico mantido pelo governo. O primeiro passaporte após a alterção constará o nome anterior e o nome atualizado, incluindo naquele código numérico. Os demais constarão apenas o nome atualizado.
  • A nova identidade é encaminhada a agência mais próxima dos correios e em alguns casos é necessário buscar, noutros eles entregarão mediante a senha dada no pedido;
  • A identidade anterior é cortada nas pontas e ganha um selo com QR code e data de validade de 2 meses a contar do pedido da nova. Ela deverá ser picotada após receber a nova;
  • Oficialmente, feito o pedido e pago por ele, a pessoa já passa a ser conhecida pelo novo nome;
  • É solicitado ao cidadão escrever o nome em alfabeto latino, de acordo com a leitura na língua inglesa, para fins de documentos internacionais, como passaporte.
Algo que tem dado um pouco de dor de cabeça nos novos imigrantes é que até maio de 2017, ao desembarcar ter o seu registro feito, o documento dado tinha validade de 10 anos, pois não eram capturado as digitais, porém agora, o sistema no aeroporto ainda não foi atualizado, portanto o imigrante novo recebe em média 2 meses para providenciar o novo documento, e deverá pagar por ele! O imigrante novo, por sinal, não poderá trocar seu nome diretamente no aeroporto, apenas controlar se o registro em hebraico está apropriado, pois não é incomum registros estranhos.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

2 anos longe de muitos, mais perto de mim.

Já pararam para pensar que a vida de uma pessoa é como um livro, escrito em tempo real? Felizmente, ou não, jamais teremos acesso a totali...